jueves, 12 de junio de 2014

Rather be

"Ser bastante"?

No sabría cómo traducirlo....


Rather Be, Clean Bandit

Etiquetas:

5 Comments:

Blogger Guti said...

Viene a ser algo tan raro como "donde prefiriera estar".

Es que es un cacho de frase. Dice algo como "there's no place i'd rather be", algo así como "no querría estar en ningún otro sitio [que contigo]". Y ese cacho de frase es lo que cogieron como título... así que es dificilillo de traducir :-)

26 de junio de 2014, 11:07  
Blogger Hiroshige said...

Gracias Guti.

Últimamente el inglés me da mucho pol saco. Sstoy germanizándome la tira y me resulta difícil pillarle la oreja. Voy a tener que volver a ver más pelis en original y dejarme de tanto alemán ;-)

26 de junio de 2014, 11:21  
Blogger Hiroshige said...

Por cierto, hace tiempo que no puedo visitarte, no te encuentro!

26 de junio de 2014, 11:29  
Blogger Guti said...

Eso que llevas ganao, porque además nun creo que estés aburrida, precisamente :-) pero tar, toi en guti.wordpress.com :-)

26 de junio de 2014, 12:32  
Blogger Hiroshige said...

Aburrida no, pero necesitada de cambiar de tema, no sabes cuánto :-)

26 de junio de 2014, 13:08  

Publicar un comentario

<< Home